Фирменное Наименование Сбербанка на Английском Языке • International network

Можно ли название фирмы ООО написать английскими буквами — г. Санкт-Петербург

Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.

Использование латинских символов в наименовании на русском языке не допускается. Допускается использование в русской транскрипции, т.е. ООО «ФРИДОМ», по правилам транслитерации.

но не FREEDOM, LLC, так как наименования транслитерируются, но не переводятся по правилам русского и английского языков.

В документах наименование на русском языке обязательно, наименование на английском языке (в соответствии с уставом) — по желанию.

В печати наименование на русском языке обязательно, дополнительно на английском (в соответствии с уставом) — по желанию.

Общие требования к фирменному наименованию ООО изложены в статьях 54 и 87 ГК1, в статьях 1473-1476 ГПК4 и в статье 4 Федерального закона «Об обществах с ограниченной ответственностью».

Любая коммерческая организация, действующая на территории РФ, обязательно должна иметь полное фирменное наименование на русском языке, которое индивидуализирует и выделяет эту организацию среди остальных.

Более подробно как правильно подобрать фирменное наименование для общества с ограниченной ответственностью (ООО), чтобы оно не противоречило законодательству Вы можете на данной странице http://lbiznes.ru/article1.htm

Можно ли будет общество с названием ООО (freedom) зарегистрировать в едином государственном реестре юридических лиц или все-таки заставят сделать русский вариант названия?- Обязательно должны быть в русской транскрипции.

Что нельзя делать:
— писать наименование организации в латинской транскрипции, а выдавать его при этом за наименование на иностранном языке (например ООО «Свобода» — ООО Svoboda)

Наименование на русском языке должно присутствовать в заявлении на гос.регистрацию — обязательно. Но! в каком виде его отразить — решать Вам

Если вы не хотите отражать «Свободу» то оптимальный для вас вариант транскрипция (ООО «Фридом» — Limited Liability Company Freedom; сокращенно LLC Freedom)

Либо используя «Свобода» (с переводом) и в таком случае для вас вариант — ООО «Свобода» — Limited Liability Company Freedom; сокращенно LLC Freedom)

ЛИМИТЕД
(ЛТД, LTD) (англ. limited — ограниченный) — термин, добавляемый к названию фирмы, общества, компании, товарищества, банка и обозначающий ограниченную ответственность по их обязательствам.

Сбербанк - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context
Sberbank announced the beginning of a long awaited tender for selecting JI projects, which is opening the opportunity for Russian JI projects to get approved and issue the first ERUs.
Черноволов Петр Васильевич, старший консультант банка
Мнение эксперта
Черноволов Петр Васильевич, старший консультант банка
Если у вас есть вопросы, задавайте их мне.
Задать вопрос эксперту
Корреспондентский счет физически привязан к определенному региону. Корсчет Сбербанка расположен в Москве. В банковских реквизитах часто указывается информация о местоположении счета, но для перевода достаточно указывать только цифры. А если у вас еще есть вопросы, задавайте их мне!

Перевод оао сбербанк россии на английский

По заявлениям официальных лиц и информации из рекламных проспектов «Русского икорного дома», компания выступает поставщиком икры в Государственную думу, Совет Федерации и крупные государственные компании — «Роснефть», «Газпром», Сбербанк России.

ИНН и другие юридические и финансовые сокращения на английском

ИНН на английском

Особенности передачи терминов

При работе с текстами юридической и финансовой тематики стилистика исходного материала должна соответствовать переводному. Профессиональные обороты не подменяются синонимическими лексическими единицами и словами нейтрального стиля.

Способы перевода

  1. Использование существующих аналоговых терминов. В случае возможности соотнесения русских и английских терминов (при наличии одинаковых понятий в двух языках), следует использоваться существующее аналоговое понятие. Например, главный исполнительный директор по-английски будет chief executive officer (CEO).
  2. Транслитерация – это буквенная передача слов русского языка английскими (латинскими) буквами. К такому способу прибегают, когда в языке, на который выполняется перевод, отсутствуют соответствующие понятия. К примеру, ИНН по-английски передается как INN и рядом подробно расшифровывается полным переводом (в Англии или Америке нет понятия ИНН).

Финансовые аббревиатуры с переводом

Частные случаи перевода терминов

Передача форм собственности предприятий

Чтобы разобраться, как перевести разные формы собственности, прочитайте примеры (приводится название на русском, полное название на английском и в скобках — краткое название на английском).

Обозначение лиц, самозанятых предпринимательской деятельностью

Тем не менее, для сохранения корреляции с русскоязычным термином часто используется прямой перевод Individual Entrepreneur. Такой вариант четко демонстрирует, что речь идет о предпринимателе, осуществляющем деятельность в России, а не в других странах.

ИНН, ОГРН, КПП можно транслитерировать?

Точно таким же образом будет переводиться КПП на английском — Tax Registration Reason Code (KPP) и ОГРН на английском языке — Primary State Registration Number (OGRN).

Некоторые сокращения экономических терминов

Банковские данные

Перевод адреса

Другие общепринятые сокращения в деловой переписке

Приведенные ниже сокращения типичны не для официальных документов, а для сопровождающей их деловой переписки. Их необходимо знать для свободного понимания сопроводительной документации.

  • Etc (лат. et cetera) и так далее
  • E.g. (лат. exempli gratia) — например
  • I.e. (лат.id esta) то есть
  • Lt (local time) местное время
  • Cct (correct) верно
  • A.k.a. (also known as) также известный как
  • A.f. (as follows) как сказано ниже
  • К (thousand) тысяча
  • Co (company) компания
  • Corp. (corporation) корпорация
  • i.e. (in other words) другими словами
  • re. (in regard to, regarding) касательно
  • qty. (quantity) количество
  • no. (number) номер
Черноволов Петр Васильевич, старший консультант банка
Мнение эксперта
Черноволов Петр Васильевич, старший консультант банка
Если у вас есть вопросы, задавайте их мне.
Задать вопрос эксперту
Эксклюзивное интервью начальника аналитического отдела департамента казначейских операций и финансовых рынков Сбербанка России Николая Кащеева информационному агентству «АРКА». А если у вас еще есть вопросы, задавайте их мне!

Банки-корреспонденты

29 августа 2008 года ГАЗ приступил к отгрузке Volga Siber крупнейшим корпоративным заказчикам — госструктурам, силовым ведомствам и Сбербанку России.

❗Голосуйте в нашем опросе:

Понравилось? Поделись с друзьями:
Оставить отзыв

Публикуя свою персональную информацию в открытом доступе на нашем сайте вы, даете согласие на обработку персональных данных и самостоятельно несете ответственность за содержание высказываний, мнений и предоставляемых данных. Мы никак не используем, не продаем и не передаем ваши данные третьим лицам.